Europe Direct Mures

Concurs de traducere Juvenes translatores-editia 2011

Adresa
Str. George Enescu, nr. 2
540052 Tîrgu-Mureș
Telefon: 037.265.1286/7

Email:
robert@cjmures.ro

Consiliul Judetean Mures

Concurs de traducere Juvenes translatores-editia 2011

Adresa
Str. Primariei, nr. 2
540026 Tîrgu-Mureș
Telefon: 0265/263211

Email:
cjmures@cjmures.ro 

europe direct Mures - header
< Un tratat mai bun, dar este necesar un efort mai mare pentru creștere
06.02.2012 11:20 Age: 104 days
Categorie General

Concurs de traducere Juvenes translatores-editia 2011


Concurs de traducere Juvenes translatores-editia 2011

 
Din totalul de peste 3.000 de elevi din învăţământul liceal care au luat parte la concursul desfăşurat în noiembrie 2011, a fost desemnat câte un câștigător pentru fiecare stat membru al UE. Câştigătoarea din România se numeşte Anna Kiss si este elevă a Liceului Teoretic „Bolyai Farkas” din Târgu-Mureş. Comparativ cu anul trecut, numărul de participanţi a crescut cu peste 400 de elevi, atingându-se o cifra record de la lansarea concursului în 2007. Câştigătorii vor fi invitaţi la Bruxelles în data de 27 martie, pentru a-şi primi premiile aşi pentru a se întâlni cu traducători din cadrul Comisiei, la propriul loc de muncă.
„Acest concurs încurajează elevii să aprofundeze cunoştinţele de limbi străine pe care le deţin şi să ia în considerare posibilitatea de a exploata aceste cunoştinţe în viitoarea lor carieră, fie ca traducători, fie ca specializti în alte domenii pentru care multilingvismul reprezintă un avantaj”, a declarat Androulla Vassiliou, comisarul european pentru educație, cultură, multilingvism şi tineret. „Concursul stimulează, de asemenea, schimburile de experienţă între şcoli, precum şi testarea diferitelor metode de predare a limbilor străine”.
Toţi câştigătorii sunt dovada influenţei pozitive pe care competenţele lingvistice o pot avea asupra evoluţiei personale, oferind deschidere către noi orizonturi.
Câştigătoarea din Germania, de exemplu, a dorit să urmeze o şcoală de muzică din Ungaria. Astfel, pe lângă perfecţionarea competenţelor de interpretare la flaut şi pian, şi-a îmbunătăţit și cunoștințele de limbă maghiară. Cunoscând limbile franceză, engleză, olandeză, germană și spaniolă, câștigătoarea din Luxemburg întrupează cu adevărat tradiția multilingvă a țării sale. Câștigătoarea din România, Anna Kiss, a scris o lucrare științifică în domeniul biofizicii, apelând la surse bibliografice în limba engleză, pe care le-a tradus fără niciun ajutor.
Toți participanții au tradus un text de o pagină bazat, la alegere, pe oricare dintre cele 506 combinații posibile între cele 23 de limbi oficiale ale UE. Deși mulți au ales limba engleză ca limbă sursă, numărul total de combinații de limbi folosite a fost 148, cel mai mare de la lansarea concursului.
Tema din acest an a fost voluntariatul (pentru a marca Anul European al Voluntariatului 2011), fiecare text abordând câte o fațetă a acestui bogat subiect: textul în limba olandeză, de exemplu, a avut ca subiect restaurarea unei biserici din Toscana; materialul în franceză s-a concentrat pe subiectul curățării plajelor, iar cel în limba polonă pe tema activității desfășurate într-o școală pentru copiii defavorizați din Chile. Mai mulți dintre tinerii care au participat la concurs în diferitele țări au fost în mod clar inspirați de tema acestuia – voluntariatul, unii dintre ei hotărându-se să se înscrie ulterior ca voluntari în Crucea Roșie și alte ONG-uri. Anna este un exemplu în acest sens, ea făcând parte ca voluntar din fundația II. Rákóczi Ferenc Alapítvány, iar materialul pe care l-a tradus din limba română în maghiară în cadrul concursului se referea la activități care rezonau cu propriile experiențe.
Context
Concursul „Juvenes Translatores” („tineri traducători”, în latină) este organizat în fiecare an de către Direcția Generală Traduceri a Comisiei Europene. Este deschis elevilor de învățământ liceal în vârstă de 17 ani (ediția curentă referindu-se la cei născuți în anul 1994) și are loc simultan în toate școlile selectate din întreaga Europă. Concursul s-a desfășurat pentru prima dată în anul 2007, sub forma unui proiect-pilot menit să ofere tinerilor o idee generală despre ceea ce înseamnă meseria de traducător, precum și să stimuleze învățarea limbilor străine în școli. Concursul i-a încurajat pe unii concurenți să se îndrepte către studierea limbilor străine pentru a deveni traducători.
Traducătorii din cadrul Comisiei Europene au pregătit textele pentru concurs, asigurându-se ca au același nivel de dificultate lingvistică, și au dat note lucrărilor; fiecare traducere a fost evaluată de către vorbitori nativi ai limbii în care a fost tradus textul.
Pentru informații suplimentare:
Pagina de internet a concursului: http://ec.europa.eu/translatores/index_ro.htm
Facebook: facebook.com/translatores
Twitter: @translatores
Direcţia Generală Traduceri: http://ec.europa.eu/dgs/translation
Pagina de internet a comisarului european Androulla Vassiliou: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/vassiliou/index_en.htm

Persoane de contact:
Dennis Abbott  (+32 2 295 92 58)
Dina Avraam  (+32 2 295 96 67)

 


  • Concurs de traducere Juvenes translatores-editia 2011
  • Concurs de traducere Juvenes translatores-editia 2011
  • Concurs de traducere Juvenes translatores-editia 2011
  • Concurs de traducere Juvenes translatores-editia 2011
  • Concurs de traducere Juvenes translatores-editia 2011
  • Concurs de traducere Juvenes translatores-editia 2011
  • Concurs de traducere Juvenes translatores-editia 2011
  • Concurs de traducere Juvenes translatores-editia 2011